The amount of the childbirth assistance was increased on 1 April 2005. |
С 1 апреля 2005 года повышен размер помощи при рождении ребенка. |
Part of this assistance is paid in cash as a one-off childbirth benefit in the amount of one ninth of the subsistence minimum (from 384 hrivnias). |
При этом выплата части суммы помощи осуществляется одноразово при рождении ребенка в девятикратном размере прожиточного минимума в денежной форме (с 384 грн.). |
In April 2005, the childbirth lump-sum benefit increased from Hryvnia (UAH) 764 (US$151) to UAH 8,500 (US$1,500). |
Следует отметить существенное повышение размера одноразовой помощи при рождении ребенка с 764 грн. (151 долл. США) до 8500 грн. (1500 долл. США) в апреле в 2005 года. |
Childbirth and childcare benefits are paid using allocations from the national budget. |
ЗЗЗ. Пособия при рождении ребенка и по уходу за ребенком выплачиваются за счет средств Централизованного бюджета Туркменистана. |
Childbirth assistance is a one-off monetary benefit of 50,000 SIT which is intended for the purchase of equipment and accessories for a new-born child, and instead of payment in money, equipment can be provided in the form of a package. |
Помощь при рождении ребенка представляет собой единовременное денежное пособие в размере 50000 толаров, предназначенное для приобретения принадлежностей для новорожденного, а взамен денежной выплаты в форме пакета могут быть предоставлены соответствующие принадлежности. |
Considerable emphasis is accorded to social support for persons with disabilities, mothers and children. 17 March 2007 saw the adoption of the Social Security Code, which stipulated the payment of State benefits, including maternity benefit, childbirth benefit and loss of breadwinner allowance. |
В стране большое внимание уделяется социальной поддержки инвалидов, материнства и детства. 17 марта 2007 года принят Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении", устанавливающий выплату государственных пособий, в том числе и по беременности и родам, при рождении ребенка, по потере кормильца. |
The childbirth benefit is 50% of the value of the newborn's dowry and currently is LVL 98. |
Пособие при рождении ребенка составляет 50 процентов стоимости приданого новорожденного и в настоящее время установлено в размере 98 латвийских лат. |
The number of preventable maternal deaths suggests a systematic failure to provide services needed by women to survive childbirth, which may constitute a violation of the right to life. |
Ряд предотвратимых случаев материнской смертности свидетельствует о систематическом непредоставлении услуг, необходимых женщинам для того, чтобы выжить при рождении ребенка, что может являться нарушением права на жизнь. |
Article 10 provides that the one-off childbirth allowance shall be awarded to one of the child's parents (or an adoptive parent or guardian) who is not covered under the compulsory State social security scheme. |
Статья 10 Закона определяет, что единовременное пособие при рождении ребенка назначается одному из родителей ребенка (усыновителю или опекуну), не застрахованному в системе общеобязательного государственного социального страхования. |
The Code established State benefits for childbirth and child care and increased the benefits for loss of breadwinner. |
В соответствии с этим Кодексом установлены государственные пособия при рождении ребенка, по уходу за ребенком, увеличены пособия по потере кормильца. |
The Law "On Social Assistance" stipulates the allocation of the following state social benefits for families - the childcare allowance, the childbirth benefit, the family state benefit. |
Закон «О социальной помощи»10 предусматривает предоставление следующих государственных социальных пособий семьям: пособие по уходу за ребенком, пособие при рождении ребенка и государственное семейное пособие. |
Until 1990 the social welfare policy of Mongolia was based on the principle of providing free assistance in education, health protection, disability, old age, childbirth, etc. |
До последнего времени политика Монголии в области социального обеспечения основывалась на принципе предоставления бесплатной помощи в области образования, охраны здоровья, в случае инвалидности, помощи престарелым, помощи при рождении ребенка и т.д. |
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). |
Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.). |
It must be noted that the family state benefit, the childbirth benefit is granted to the mother of the child, however the father of the child is eligible to these benefits only in specific cases established by the law. |
Следует отметить, что государственное семейное пособие и пособие при рождении ребенка предоставляются матери ребенка, при этом отец ребенка имеет право на эти пособия только в особых случаях, установленных законом. |
Parental benefit Childbirth grant (support upon the birth of a child)b |
Единовременная выплата при рождении ребенка (помощь в случае рождения ребенка)Ь |
Childbirth grant: 50,000 CFA francs for each birth, paid in kind in the form of baby clothes. |
пособие при рождении ребенка: 50000 франков КФА при каждых родах, выплачиваемое натурой в виде приданного для новорожденного. |
The one-off childbirth benefit was paid in 123,200 cases in a total amount of 510,900,000 hrivnias. |
Одноразовое пособие при рождении ребенка было предоставлено 123,2 тыс. лицам на общую сумму 510,9 млн. грн. |
The single indemnity at childbirth is paid only if it is required during the period of six months after the child's birth. |
Единовременное пособие при рождении ребенка выплачивается только в том случае, если заявление с просьбой о его выплате было представлено не позднее шести месяцев после рождения ребенка. |
The following benefits are allocated without regard to the family's gross income: (a) Maternity and childbirth benefits; (b) Lump-sum payment on the birth of the child, which, in 2006, is set at 8,500 hryvnias. |
Без учета совокупного дохода назначается: помощь по беременности и родам; одноразовая помощь при рождении ребенка, которая составляет в 2006 году - 8500 грн. |
The Childbirth Allowance is paid, in addition to the Maternity Grant, for the period from the first day of the month following the birth, up until 20 months from this date. |
Пособие по уходу за ребенком выплачивается дополнительно к единовременному пособию при рождении ребенка в течение периода, начинающегося с первого дня месяца, прошедшего с момента рождения ребенка, до 20 месяцев с этой даты. |
The lump sum confinement allowance is a benefit connected with childbirth. |
Единовременное пособие в связи с рождением ребенка представляет собой пособие, которое выплачивается при рождении ребенка. |
The Social Security Code provides for benefits of the following three types: A lump sum childbirth benefit A childcare allowance A disability allowance. |
Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" предусмотрены 3 вида пособий: единовременное пособие при рождении ребенка, пособия по уходу за ребенком и по инвалидности. |
In the past there had been one allocation for childbirth and special support for women who had lots of children. |
Ранее при рождении ребенка женщинам выплачивалось единовременное пособие, а многодетным женщинам оказывалась специальная поддержка. |
The amounts of the childbirth benefit are as follows: |
Размер пособия при рождении ребенка составляет при рождении: |
Childbirth benefit and funeral benefit are one-time payments. |
Пособие при рождении ребенка и пособие на погребение представляют собой единовременные выплаты. |